(Storytelling opdracht: een brief of bericht met ongewenste en onbedoelde effecten...)
Het zal in je toekomstige beroep als communicatieadviseur steeds vaker voorkomen dat je moet communiceren buiten de landsgrenzen. En met Engels als voertaal zijn er nogal wat mensen die daar moeite mee hebben. Daarom hier een aantal tips over communiceren met je buitenlandse collega’s via e-mail om je van een paar veel voorkomende fouten te behoeden.
- Als wilt verontschuldigen dat je te laat op een afspraak kwam, vertaal dit dan niet letterlijk. ‘Sorry I was too late’ betekent namelijk dat je de afspraak helemaal niet hebt gehaald. Wil je laten weten dat je vijf minuten te laat was, zeg dan ‘Sorry I was late’.
- ‘You must send this to me tomorrow' is erg onbeleefd omdat je dan een bevel geeft. Zeg in plaats daarvan ‘Please could you send me the information tomorrow'. Je kunt ervoor kiezen om ‘it is essential' te schrijven als je toch wil aangeven dat iets dringend is. Dit komt een stuk minder dwingend over.
- In het Nederlands hebben we geleerd dat je een brief of mail absoluut niet mag beginnen met ‘ik’. Maar als je een Engelse brief begint met ‘hierbij’ is dat in het Engels juist hoogst uitzonderlijk en formeel. Je kunt hier dus best beginnen met ‘I’ of ‘with reference to’
- Fouten met de datum komen ook vaak voor. Als Amerikanen het over 3/9 hebben doelen ze op 9 maart. Wij lezen dit echter als 3 september. Voorkom deze fout door de maand voluit te schrijven.
Succes!
Bron: www.mt.nl

Geen opmerkingen:
Een reactie posten